EventCATのリアルタイム翻訳字幕をよりスムーズに使用するためには、どの点を確認すれば良いですか?

作成者 XL8 Support Team, 変更日 月, 11 5月 で 4:30 午前 作成者 XL8 Support Team

皆様のオンライン会議、ウェビナー、オフラインイベントなどで、リアルタイム翻訳字幕ソリューションEventCATを正確に使用するために、以下の点を事前に確認してください。

可能な限り静かな環境で、明確な音声で話してください。

  • マイクを近くに置き、周囲の音を減らしてください。

  • EventCATのAI通訳者は、カンファレンスの講演者やオンライン会議の参加者の言葉を正確に認識し、翻訳することができます。


はっきりと明確に話してください。

  • ゆっくり、はっきりと発音するとAIがより正確に認識します。

  • 話を途切れさせたり、他の人と話が重なったり、あまりにも速く話すと、リアルタイム字幕の正確さが低くなることがあります。

安定したインターネット接続が必要です。

  • EventCATはウェブベースでリアルタイム翻訳を提供しています。途切れなくリアルタイム翻訳字幕が提供されるためには、安定したインターネット環境が重要です。.

  • 大規模なイベントの場合、有線接続をお勧めします。


用語集(Glossary)を活用してください

  • リアルタイム翻訳の際、固有名詞、ブランド名、専門用語などが誤って翻訳されることがあります。

  • これを防ぐために、イベント前にEventCATの用語集にそのイベントで使用する専門用語、人物名、機関名などを登録すると、翻訳品質がさらに正確で一貫性を持って維持されます。



EventCATを使用する前に、上記の項目を確認し、提供されているプログラムごとの使用ガイドも併せて参照してください。そうすることで、EventCATのリアルタイム翻訳字幕をより迅速かつ正確に活用できます!

関連質問::


この記事は役に立ちましたか?

それは素晴らしい!

フィードバックありがとうございます

お役に立てず申し訳ございません!

フィードバックありがとうございます

この記事に改善できることがあれば教えてください。

少なくとも一つの理由を選択してください
CAPTCHA認証が必要です。

フィードバックを送信しました

記事の改善におけるご協力ありがとうございます。